https://www.behance.net/gallery/98361561/Archiv-der-unuebersetzbaren-Woerter
“不可翻译词档案”是一个由两部分组成的无法翻译成德语的词集。该集合包含来自世界各地和 50 多种不同语言的 170 个术语。词语的含义范围从古怪,平庸到哲学,宗教或诗意。例如,日语单词“bakkushan”的意思是从后面看起来比从前面看起来更有吸引力的女人。
该项目产生了两卷 15 × 9 厘米格式的书和两张用装订环装订的海报。
卡片的正面是原始语言的一个单词,背面是有关原始语言、词类及其翻译的信息。设计应该像字典一样简化,以便使术语成为焦点。
语言在不断发展,这个档案也是如此。我决定制作装订成环的索引卡,而不是装订的书。
因为卷被装订成环,所以可以打开装订环。所以卡片可以被移除、添加和重新排序。档案应该被视为一个灵活和不断发展的项目,而不是一个封闭的工作。
对于拉丁字符,我选择了 DTL Documenta,这是一种设计精良、功能强大且易于阅读的字体。对于其他字体,我选择了 Noto。其目的是实现各种语言及其书写系统之间字体的视觉和谐。
选择纸张的标准很简单:它应该经久耐用并支持易读性。考虑到这些参数,我选择了一种高容量 (300 g/m2) 的未漂白、耐酸和耐老化的纸张。
考虑到功能方面,我决定采用中性色。封面和标签以及海报都采用浅绿色,与旧档案登记册相连。